Das Buch "Oh, wie isch des schön, des Panama" ist die alemannische Übersetzung des weltberühmten Kinderbuchklassikers "Oh, wie schön ist Panama" von Janosch.
Hier eine detaillierte Beschreibung:
* **Originalautor:** Janosch
* **Alemannische Fassung:** Übersetzt von einem Team, das sich auf Dialekt-Übertragungen spezialisiert hat (der genaue Übersetzer für diese Fassung ist oft auf den Innenseiten des Buches vermerkt, aber der Verlag ist Lavori-Verlag, bekannt für solche Ausgaben).
* **Titel:** Oh, wie isch des schön, des Panama
* **ISBN:** 978-3-8425-1253-8
* **Verlag:** Lavori-Verlag (dieser Verlag hat sich auf die Herausgabe von Janosch-Büchern und anderen Klassikern in verschiedenen deutschen Dialekten spezialisiert)
**Inhalt und Geschichte:**
Im Mittelpunkt der Geschichte stehen der Kleine Bär und der Kleine Tiger, zwei unzertrennliche Freunde, die gemütlich in ihrem Haus am Fluss leben. Eines Tages entdeckt der Kleine Tiger eine Kiste, die "Panama" aufgedruckt hat und wunderbar nach Bananen riecht. Sie beschliessen, dass Panama das Land ihrer Träume sein muss - gross und wunderschön, und dass sie unbedingt dorthin reisen müssen.
So machen sich der Kleine Bär und der Kleine Tiger auf eine lange Reise. Sie begegnen verschiedenen Tieren, erleben kleine Abenteuer und sind voller Vorfreude auf das vermeintliche Paradies Panama. Ohne es zu merken, führt sie ihr Weg am Ende im Kreis zurück zu ihrem eigenen, inzwischen von anderen Tieren liebevoll umgestalteten Zuhause. Sie erkennen es nicht wieder, sind aber überwältigt von dessen Schönheit und Gemütlichkeit. Sie sind sich einig: Das muss Panama sein! Und sie sind glücklich, endlich angekommen zu sein.
**Botschaft und Themen:**
"Oh, wie isch des schön, des Panama" ist eine zeitlose Parabel über:
* **Freundschaft:** Die unzertrennliche Bindung zwischen dem Kleinen Bären und dem Kleinen Tiger ist das Herzstück der Geschichte.
* **Die Suche nach dem Glück:** Es geht um die Sehnsucht nach dem Unbekannten und der Erkenntnis, dass das Glück oft dort zu finden ist, wo man es am wenigsten erwartet - oder sogar schon ist.
* **Die Bedeutung der Heimat:** Die Geschichte lehrt, dass "Zuhause" ein Gefühl und ein Ort der Geborgenheit ist, der nicht weit entfernt sein muss.
* **Die Reise ist das Ziel:** Der Weg und die gemachten Erfahrungen sind oft wertvoller als das erreichte Ziel.
**Die alemannische Besonderheit:**
Die besondere Attraktion dieser Ausgabe ist, dass die gesamte Geschichte in alemannischem Dialekt erzählt wird. Dies verleiht dem bekannten Werk einen ganz besonderen, regionalen Charme und macht es für Leser, die mit dem Alemannischen vertraut sind oder es kennenlernen möchten, zu einem einzigartigen Erlebnis. Es ist eine wunderbare Möglichkeit, einen geliebten Klassiker in einer vertrauten oder heimatlichen Sprachform zu geniessen und gleichzeitig die Sprachvielfalt zu würdigen.
**Illustrationen:**
Wie alle Janosch-Bücher ist auch diese Ausgabe reich illustriert mit den charakteristischen, warmen und liebevollen Zeichnungen des Autors, die die Geschichte perfekt ergänzen und die Fantasie anregen.
Insgesamt ist "Oh, wie isch des schön, des Panama" in der alemannischen Fassung ein herzerwärmendes und charmantes Buch, das Jung und Alt begeistert und die zeitlosen Botschaften von Freundschaft, Heimat und Glück auf eine ganz besondere, sprachlich reizvolle Weise vermittel